ゲームクリエイターの方へ

あなたの作品を全世界へ、全プラットフォームへ

Button text

PLAYISMとは?

PLAYISMは、ゲームローカライズ事業を中心とする

独創的で優れた作品を世界中に配信する、PCゲームのプラットフォームPLAYISM

PLAYISMは、ゲームローカライズ事業を中心とする株式会社アクティブゲーミングメディアが運営するPCゲームプラットフォームです。

斬新かつオリジナリティーの高いタイトルを世界中に垣根なく届け、表現手法としてのゲームの価値向上に寄与するとともに、素晴らしい「ゲーム」が世界中で次々と生み出されていく環境づくりに貢献していきます。

現在、日本国内におけるインディーズゲーム配信サイトとして、現在大きな注目を集めています。

サービス内容

ローカライズからパブリッシングまで、一貫したサービスをご提供します。

PLAYISMは、あなたの作品を世界中の方々に届けるための、あらゆるサポートを行います。 必要なサービスはすべて自社で行うことが可能です。 ご予算、期間やサービスへのご要望がございましたらご相談ください。 bizdev@playism.jp

ローカライズ

クリエーター様には、まずゲーム内全テキストのエクセルデータをご用意いただきます。
PLAYISM を運営する株式会社アクティブ ゲーミングメディア は、これまでに600タイトル以上のゲーム 翻訳を手掛けてきたローカライズのプロフェッショナル。 ご提供いただいたテキストデータは、翻訳の対象言語を母国語とする外国人翻訳家が単なる言葉の置き換えでなく、 文化や環境、生活習慣を踏まえた上で、作品の魅力を最大限に伝えるものに仕上げます。

デバッグ

ネイティブが満足できる快適なプレイを実現します。

ローカライズしたテキストデータは、クリエイター様の方で、ゲームへ組み込んでいただきます。
完成したゲームファイルを再度PLAYISMにお送りいただき、 今度はネイティブの目でデバッグプレイを行います。

Text Debug: テキストの確認はもちろん、方言、言葉使い、状況を考えデバッグします。
System Debug: プレイ中に起こりうるすべての状況を確認します。
Balance: ルールが伝わりにくい場合や難易度の調整など、現地にあったバランスをご提案させていただきます。

不具合や修正が必要な箇所があった場合、クリエイター側で再度修正・調整していただきます。

※可能であれば、ローカライズ作品にはPLAYISMロゴの掲載やローカライズ担当者の名前をスタッフリストに記載してください。

プロモーション

PLAYISMは作品をローカライズして配信するだけではありません。 クリエーター様にはゲームの画像や動画、日本語での説明テキストをご提供いただければ プレスリリースの配信はもちろん、プロモーションビデオの作成やキャンペーンなど、 認知度を高めるための施策を国内外で実施いたします。

また、PLAYISM内のバナー、トレーラー、紹介文の作成やテキスト翻訳、プルーフリーディングも弊社クリエイティブ部とローカライズ部が協力して制作します。

■PLAYISMで取り扱った作品は国内外問わず、著名なゲーム情報サイトで数多く取り上げられております。

カスタマーサポート

問合せの一次窓口は、すべてPLAYISMが行います。

国内外問わず、作品に関するすべての問合せはPLAYISM が一次窓口となり、 対応させていただきますので、 海外からの問合せであっても、言語面での心配は一切ございません。 PLAYISM側で対応しかねる場合のみ、問合せ内容を日本語に翻訳した上で クリエイター様に伝えさせていただき、双方で協力しながら問題の解決に取り組みます。

パブリッシング

作品を預けていただければ、PLAYISMブランドとしてさらに販路を広げていきます。

PLAYISMの使命は、世界中に素晴らしい作品を届けること。

リリースしていただいた作品は、PLAYISMサイトだけにとどまることなく、 『PLAYISMブランド』として、他のPCゲーム配信サービスでのリリースや、

PS VITAやPSMなど他のプラットフォームに移植する機会を積極的につくっていきます。

交渉の窓口は私たちが行い、いっしょに相談しながら より多くの方に作品を楽しんでもらえるよう、最大限ご協力いたします。

パブリッシング

世界中の有力なプラットフォームへ展開

あなたの作品の可能性を最大化するために、
私たちはPLAYISMやPCゲームだけに留まることなく、
パブリッシャーとして世界中の様々なプラットフォームで
作品をリリースさせていただきます。

国内プラットフォーム

(Playstation Network, Playstation Mobile, Apple Store)

契約・交渉や問い合わせの窓口などの運営は全て英語になります。
ネイティブが担当し全てのやり取りをさせていただきます。
また、プロモーションや海外ライターとのコンタクトも担当させていただきます。

海外プラットフォーム

(Steam, GOG, Humble Bundle, Gamersgate, Desura)

PLAYISMブランドとしてゲームをパブリッシングさせていただきます。
個人では配信できないプラットフォームにもPLAYISMを通すことで配信できます。
プラットフォームへのパブリッシングをお考えの開発者はお気軽にご相談ください。
連絡先: contact@playism.jp

契約概要

5つのステップで、あなたの作品を世界中に届けます。

PLAYISMは、クリエイター様の意思を最大限に尊重いたしますので。
配信におけるご要望があれば遠慮なくご相談ください。

審査

契約

ローカライズ
デバッグ

配信
プロモーション
準備

配信

審査

まずは、PLAYISMブランドとしての取扱可否を審査させていただきます。

契約

双方で協議しながら契約の詳細を決定いたします。販売価格と売上の分配比率についてはテキスト量や私どもの経験と実績を踏まえ、十分な協議を重ねた上で決 定いたします。ローカライズ量が多い場合や、広告プロモーションを行われる際には、十分な協議のうえ徴収の比率変更や別途費用をお支払いいただくことで調 整させていただく場合があります。

ローカライズ・デバッグ

ローカライズおよびデバッグプレイはPLAYISMで行います。クリエイター様には、テキストの組込を行っていただきます。

配信・プロモーション準備

サイト掲載にあたっての素材や、プレスリリース配信などの準備を行います。クリエイター様には、下記素材をご提供ください。
◎テキスト 『ゲームについて』 『クリエイターズボイス』 『クリエイタープロフィール』 『動作環境』
◎画像 『ゲームスクリーンショット』 『クリエイタープロフィール』

配信

ご希望の配信時期があれば、遠慮なくご相談ください。他の作品の配信スケジュールなどを踏まえ、調整可能です。 また、PLAYISMは原則DRMフリーでの提供を基本方針としておりますが、
ご要望がございましたら、プロテクトされたタイトルの配信等も可能ですので、ご相談ください。

Button text

実績

  • 世界中で人気を博した日本のフリーゲーム『LA-MULANA』のPCリメイク版パブリッシン グを担当。国内のみならず、英語ローカライズを行い、2012.07.13にPLAYISM英語版 サイト立ち上げと同時に全世界同時配信。STEAMやGOGなど海外主要プラットフォームで も展開。

  • 日本の同人ゲームの傑作とされる2.5Dシューティングゲームの英語ローカライズおよび パブリッシングを担当。海外の主要PCプラットフォームで展開し、metascore86を記録。 さらに、GameConnectionで2部門を受賞。2015年3月19日からはPSNでの配信もスタ ート。

  • 『サモロスト』や『Botaniculaなど細部にまでこだわり抜いたアニメーションで 世界を 魅了し続けるAmanitaDesignの『Machinarium』日本語版ローカライズを担当。 2014 年12月24日、PLAYISMから国内PS3/PSVitaで日本語版の配信を行った。

Button text

作品のご登録はこちらから

審査とお問合せはメールにて受け付けております

PLAYISM でゲームをリリースするには、審査を受けていただく必要がございます。

作品の審査を希望される方は、下記内容を明記の上、 お問い合わせフォームよりご連絡お願いいたします。

大変申し訳ございませんが、現在、非常に多くの審査申し込みをいただいており、直ちに返答できない状況にあります。 スムーズな審査プロセスのため、ゲームの審査を希望される際には可能な限り詳細な登録へのご協力をお願いいたします。

ロード中